With the advent of globalization, translation industry is
booming and there is an ever increasing demand for translation of documents /
software / websites from one language to another. Germany and France being two
of the most powerful European nations, we shall be discussing the demand and
quality assurance in French Translation Services and German Translation Services.
Any document which was originally written in French needs to
be translated to English, if it is to be read by somebody in USA, UK or India
and a native French speaker would rather prefer to read a document in French
than reading its original English counterpart (Thus, highlighting the
significance of English to French translation Services). Although there are
multiple machine tools available online such as Google translate, Babylon etc,
but none of them has been able to match the contextual, high quality
translation done by professional human French translators. While these
tools are mostly based on a word to word or at max, a phrasal translation, it
is only a human who can understand the context of the document and ensure a
relevant terminology and ‘flow’ across the translated document in French Translation.
Similarly, Germany is interacting with the world and is
renowned for its automotive supremacy. Thus documents written in German which
need to be read by a non-German speaker need to be translated to English, thus,
necessitating German to English translation. For performing quality German Translation, professional German translators are available in the
market who have rich experience in the translation industry.
In large documents/files/webpages there are same terms /
phrases which keep repeating across the document and hence there is a dire need
to ensure consistency. While the word ‘consistency’ might sound very simple,
and it may seem, that ensuring consistency across large documents is a simple
task, practically, it is not so. There are many chances that a large file is
split across multiple German translators and each of them might use a different
term or phrase (though correct) for the same source word. Thus, ensure a high
quality consistent French translation is the task of a professional French Translation Company. To ensure
consistency, there are multiple options – a reviewer needs to review the
complete file after translation, and ensure that the terminologies are
consistent; a glossary of key terms can be prepared in the very beginning, so
that all translators adhere to the same; there are CAT tools available in the
market such as Trados, wordfast etc that help maintain consistency in the
document and also increase translators’ efficiency. No matter what strategy we
follow, the translated document should be accurate and consistent and should
convey the exact meaning as the source.
LanguageNoBar is a goal-oriented German translation company, having 10000+ translators in different languages. Our three tier
quality policy ensures reliable, high quality, consistent translation services.