Technical translation
– Quality is the key!
With the growing world economy, most businesses are
traversing the geographical borders and setting up offices in other countries.
Businesses based on technical work / research prepares technical documents
which then need to be shared with the counterparts/clients in a country,
speaking a different languages. For example – a technical document written in Germany
would be written in German and if this is to be read by a person in London,
then the same would be needed to be translated to English, thus necessitating,
German to English Technical Translation Services.
Document Translation is a part of Technical Translation, as a tech translation might invoice documents, images, software’s,
websites etc. Anything that involves technical content and has technical content
comes under the purview of Technical translation Services.
There are many companies in the market that do such work.
However, a professional Technical Translation Company knows the
relevance of quality. A tech domain might include engineering, machine manuals,
aeronautical content, medical content, automotive, software user manuals etc.
Thus, we can simply imagine the significance of quality here. A slight error in
the translation of an automotive document might lead to a faulty design, thus
leading to injuries or even in extreme cases, loss of life!
Each Document Translation Company has its own policy
of ensuring quality. But the one that is most robust leads to a quality technical
translation. Now, let us begin with the basics. Tech translation is performed
by technical translators who are experts in their respective domains.
Thus, to ensure a fine quality, at the very first place, an appropriate domain
expert translator must be deployed. Translation must be followed by a thorough
quality check that will ensure that the context and consistency is maintained
across the file.
It should be ensured that the tech translator does not use
any automated machine tools that do a word to word translation. Usage of such
tools severely deteriorates the quality of translation. To ensure proper
consistency across the document, CAT (Computer Aided Translation) tools such as
Trados etc can be used.
To sum up, technical translation requires a high level of
expertise on the part of the technical translator and a rigid quality policy on
part of the company.
At LanguageNoBar, our translators have a rich experience in providing
Document Translation Services. We follow a three tier quality policy that
ensures a high quality, consistent translation.